耶和华如此说:有水从北方发起成为涨溢的河要涨过遍地和其中所有的并城和其中所住的人必呼喊;境内的居民都必哀号 -耶利米书47:2
和合本原文:47:2耶和华如此说:有水从北方发起,成为涨溢的河,要涨过遍地和其中所有的,并城和其中所住的。人必呼喊;境内的居民都必哀号。
新译本:耶和华这样说:「看哪!有水从北方涨起,成为一股氾滥的洪流,淹没大地和地上的一切,淹没城镇和住在城中的居民。人必呼喊,地上所有的居民必哀号。
和合本2010版: 耶和华如此说:看哪,有水从北方涨起,成为涨溢的河,要淹没全地和其中所充满的,淹没城和城裏的居民。人必呼喊,境内的居民都必哀号。
思高译本: 上主这样说:「看,有水从北方涌来,形成一条氾滥的河流,淹没大地和地上的一切,首都和其中的居民;人们必要喊叫,大地所有的居民必要哀号。
吕振中版:『永恆主这么说:看吧,有水从北方涌起,成爲氾滥的谿河;诸水必氾滥、漫过遍地和其中所有的,以及衆城市和住于其中的居民;人必哀呼喊叫,境内居民都必哀号。
ESV译本:“Thus says the LORD: Behold, waters are rising out of the north, and shall become an overflowing torrent; they shall overflow the land and all that fills it, the city and those who dwell in it. Men shall cry out, and every inhabitant of the land shall wail.
文理和合本: 耶和华云、有水自北方涌出、将成汎滥之河、淹没斯土、与其所有、及厥城邑居民、众皆哀哭、境内诸民号咷、
神天圣书本: 神主如此曰、视哉、有水从北边起、而为涨溢之水、致涨满其地、与凡在其内者连其城与众人为住其内者、时其众人将哀呼也、又其地之众住人皆将号哭也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、大河自北至、势若洪涛、泛滥斯土、诸邑民人、尽遭淹没、号呼哭泣不已。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。却水起自北方如洪。沉没其地。及凡在其中者。其邑及居邑内者。时众人则哭。地方之居民则号。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。却水起自北方如洪。沉没其地。及凡在其中者。其邑及居邑内者。时众人则哭。地方之居民则号。
现代译本2019: 他说:
相关链接:耶利米书第47章-2节注释