福音家园
阅读导航

对先知耶利米说:求你准我们在你面前祈求为我们这剩下的人祷告耶和华─你的 神我们本来众多现在剩下的极少这是你亲眼所见的 -耶利米书42:2

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:42:2对先知耶利米说:「求你准我们在你面前祈求,为我们这剩下的人祷告耶和华─你的 神。我们本来众多,现在剩下的极少,这是你亲眼所见的。

新译本:对耶利米先知说:「求你容我们向你恳求,请为我们这余剩的民向耶和华你的 神祷告;因为我们从前人数众多,现在剩下的极少,就像你现在亲眼所见的一样。

和合本2010版:耶利米先知说:「请你准我们在你面前祈求,为我们这倖存的人向耶和华-你的上帝祷告。我们本来众多,现在剩下的极少,这是你亲眼看见的。

思高译本: 前来对耶肋米亚先知说:「愿你接受我们对你的请求,请你为我们全体遗民,转求上主你的天主。我们原来人数众多,如今只剩下你亲眼见的这几个人了。

吕振中版:对神言人耶利米说:『愿你允准我们在你面前所恳求的,爲我们这余剩之民祷告永恆主你的上帝;因爲我们由衆多余剩到稀少,这是你亲眼看见的;

ESV译本:and said to Jeremiah the prophet, “Let our plea for mercy come before you, and pray to the LORD your God for us, for all this remnant—because we are left with but a few, as your eyes see us—

文理和合本: 谓先知耶利米曰、容我遗民所求、陈于尔前、请尔为我祷尔上帝耶和华、我侪素众、今所遗者甚寡、如尔目睹、

神天圣书本: 谓达未来者耶利米亚曰、祈汝凖我所求也、且代我等、即代此众余、告祷神主尔神、盖我等为众之遗下乃少也、如汝眼可观我等、

文理委办译本经文: 告先知耶利米云、我之庶民、昔众今寡、尔所目睹、请尔代我遗民、祈尔之上帝耶和华

施约瑟浅文理译本经文: 而告先知耶利未亚。曰。我等求尔愿吾祷见纳尔前。请代吾祷尔神耶贺华为此众遗辈。盖我等本多而见遗无几。尔目曾睹焉。

马殊曼译本经文: 而告先知耶利未亚。曰。我等求尔愿吾祷见纳尔前。请代吾祷尔神耶贺华为此众遗辈。盖我等本多而见遗无几。尔目曾睹焉。

现代译本2019: 对我说:「请答应我们的要求!请替我们向上主—我们的上帝祈求。请替我们这些残存的人祈祷。你亲眼看到,从前我们有一大群人,现在剩下寥寥无几。

相关链接:耶利米书第42章-2节注释

更多关于: 耶利米书   先知   我等   耶和华   遗民   上帝   经文   的人   极少   这是你   请你   面前   所求   所见   替我   求你   米亚   大群   纳尔   多而   从前   人数   有一   就像

相关主题

返回顶部
圣经注释