看哪仇敌必如云上来;他的战车如旋风他的马匹比鹰更快我们有祸了!我们败落了! -耶利米书4:13
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:4:13看哪,仇敌必如云上来;他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!
新译本:看哪!我必如密云涌聚,他的战车如旋风,他的马比鹰还快。我们有祸了,我们灭亡了!
和合本2010版:
犹大被围困
看哪,他必如云涌上;他的战车如旋风,他的马比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!思高译本: 看啊,他如浓云涌上来,他的战车有如旋风,他的战马快过飞鹰,祸哉!我们算是完了!
吕振中版:看吧,仇敌必如云上来,他的战车如旋风,他的马比鹰还快:我们有祸了!我们败亡啦!
ESV译本:Behold, he comes up like clouds; his chariots like the whirlwind; his horses are swifter than eagles— woe to us, for we are ruined!
文理和合本: 敌将如云而上、车若飓风、马疾于鹰、祸哉我侪、吾其败矣、
神天圣书本: 视哉、他将似云然而上来、且他之各军将为似飓风也、他之各马疾于鹰也。祸哉于我等、盖我皆败坏了。○
文理委办译本经文: 敌将云集、车若飓风、马奔迅过于鹰隼、亿兆自谓我遇灾害、祸将及矣。
施约瑟浅文理译本经文: 夫其将上如云。其车如狂风。其马快于神鹰。祸哉与我等。盖我等皆坏矣。
马殊曼译本经文: 夫其将上如云。其车如狂风。其马快于神鹰。祸哉与我等。盖我等皆坏矣。
现代译本2019: 看哪,敌人像黑云捲来;他的战车像旋风疾飞,战马快过老鹰。我们没命了!我们完了!
相关链接:耶利米书第4章-13节注释