福音家园
阅读导航

耶和华如此说:住在这城里的必遭刀剑、饑荒、瘟疫而死;但出去归降迦勒底人的必得存活就是以自己命为掠物的必得存活 -耶利米书38:2

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:38:2「耶和华如此说:住在这城里的必遭刀剑、饑荒、瘟疫而死;但出去归降迦勒底人的必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。

新译本:「耶和华这样说:『凡留在这城里的,必因刀剑、饑荒、瘟疫而死;但出去向迦勒底人投降的,必可以活着;他们必捡回自己的性命,得以生存。』

和合本2010版: 「耶和华如此说:留在这城裏的必遭刀剑、饑荒、瘟疫而死,但归向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。

思高译本: 「上主这样说:凡留在这城裏的,必死于刀剑、饑荒和瘟疫;凡出降加色丁人的,必能生存:获得生命如获得战利品一样,可得生存。

吕振中版:『永恆主这么说:住在这城裏的、必因刀剑、饑荒、瘟疫而死;但出去归降迦勒底人的、必得活着;必掠得自己的性命而活着。

ESV译本:“Thus says the LORD: He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out to the Chaldeans shall live. He shall have his life as a prize of war, and live.

文理和合本: 耶和华云、凡居此邑者、必亡于锋刃、饑馑疫疠、惟出而归迦勒底人者、必得生存、获其生命、如获掠物、

神天圣书本: 神主如此曰、留在此城之人、皆将或以剑刀、或以饑荒、或以瘟疫、而死、但出于加勒氐亚辈之人将得存生也。其将得自命为所获、致生活也。

文理委办译本经文: 其言曰、仍居邑中者、必戮以锋刃、因以饑馑、重以疫疠、惟出邑归诚迦勒底人者、生命可保。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华云。存在此邑者将死于刀。于饑荒。于瘟疫。惟彼出降加勒氐亚辈者得生。其命与之如俘则得生也。

马殊曼译本经文: 耶贺华云。存在此邑者将死于刀。于饑荒。于瘟疫。惟彼出降加勒氐亚辈者得生。其命与之如俘则得生也。

现代译本2019: 上主的话说:「谁留在这城,谁就死于刀剑、饑荒、瘟疫。但是,谁向巴比伦人投降,谁就不至于被杀,性命得以保全。」

相关链接:耶利米书第38章-2节注释

更多关于: 耶利米书   瘟疫   刀剑   自己的   而死   耶和华   迦勒   死于   性命   疫疠   经文   或以   锋刃   在此   加勒   生命   与之   巴比伦   谁就   城里   加色   必遭   之人   战利品

相关主题

返回顶部
圣经注释