法老的军队已经从埃及出来那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声就拔营离开耶路撒冷去了 -耶利米书37:5
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:37:5法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。
新译本:法老的军队已经从埃及出来;那些围困耶路撒冷的迦勒底人听见了他们的风声,就从耶路撒冷撤退了。
和合本2010版: 法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见这风声,就拔营离开耶路撒冷去了。
思高译本: 法郎军队忽由埃及出发,围攻耶路撒冷的加色丁人一听见他们出动的消息,就由耶路撒冷撤退了。
吕振中版:法老的军队已经从埃及出来;那围困耶路撒冷的迦勒底人听见了这风声,就拔营离开耶路撒冷而去。
ESV译本:The army of Pharaoh had come out of Egypt. And when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news about them, they withdrew from Jerusalem.
文理和合本: 法老之军旅自埃及而出、围耶路撒冷之迦勒底人闻之、遂撤营、离耶路撒冷、
神天圣书本: 时法拉阿之军曾出以至比多、且围守耶路撒冷之加勒氐亚辈听之时、伊即离耶路撒冷徃去。
文理委办译本经文: 迦勒底人围耶路撒冷、闻法老军旅、自埃及而至、遂撤围。
耶利米预言迦勒底军必复至得胜攻陷斯邑
施约瑟浅文理译本经文: 时法老之军已出以至百多围困耶路撒冷之加勒氐亚辈闻报及之。随离耶路撒冷焉。
马殊曼译本经文: 时法老之军已出以至百多围困耶路撒冷之加勒氐亚辈闻报及之。随离耶路撒冷焉。
现代译本2019: 那时巴比伦的军队围困着耶路撒冷,但是他们一听到埃及王的军队已经开出国境,就撤退了。
相关链接:耶利米书第37章-5节注释