你必不能逃脱他的手定被拿住交在他的手中你的眼要见巴比伦王的眼他要口对口和你说话你也必到巴比伦去 -耶利米书34:3
和合本原文:34:3你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。
新译本:你必逃不出他的手,必被拿住,交在他的手中。你必亲眼看见巴比伦王,他必亲口和你说话;你也必到巴比伦去。』
和合本2010版: 你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他手中。你要亲眼看到巴比伦王,他要亲口跟你说话,你也必到巴比伦去。
思高译本: 你必逃不出他的手,终必被擒,交在他手中;你必要与巴比伦王目对目相视,面对面相谈;你必要到巴比伦去;
吕振中版:你、必不能逃脱他的手,你一定要被捉住,交在他手中;你必眼对眼地亲眼见到巴比伦王;他必口对口地跟你说话;你必到巴比伦去。」
ESV译本:You shall not escape from his hand but shall surely be captured and delivered into his hand. You shall see the king of Babylon eye to eye and speak with him face to face. And you shall go to Babylon.’
文理和合本: 尔不得脱于其手、必见执而付于其手、尔目观巴比伦王之目、彼与尔言、以口对口、尔必至巴比伦、
神天圣书本: 且尔将不得脱出他手、乃必被获、而付入他之手、且尔之眼将望巴比伦王之眼、又他将与尔当面讲、而汝必徃巴比伦去、
文理委办译本经文: 尔必不得免、为人所执、解至巴比伦王前、诘问研究、被逮至巴比伦、
施约瑟浅文理译本经文: 尔不能逃出其手。必被擒而解与之。尔目将见巴比伦王之目。其与尔口对口讲。尔必到巴比伦。
马殊曼译本经文: 尔不能逃出其手。必被擒而解与之。尔目将见巴比伦王之目。其与尔口对口讲。尔必到巴比伦。
现代译本2019: 你绝对逃脱不了;你将被捕,交在他手中。你要面对面跟他说话,然后被带到巴比伦去。
相关链接:耶利米书第34章-3节注释