犹大的首领、耶路撒冷的首领、太监、祭司和国中的众民曾将牛犊劈开分成两半从其中经过在我面前立约后来又违背我的约不遵行这约上的话 -耶利米书34:18
和合本原文:34:18犹大的首领、耶路撒冷的首领、太监、祭司,和国中的众民曾将牛犊劈开,分成两半,从其中经过,在我面前立约。后来又违背我的约,不遵行这约上的话。
新译本:『我必把那些违犯我的约的人交出去;他们没有履行在我面前和我立约的誓言,就是他们把牛犊劈开两半,并且从两半中间走过去时立下的。
和合本2010版: 那些违背我约的人,就是不遵守在我面前立约之话的,我要使他们成了那劈成两半的牛犊,使人从切块中经过:
思高译本: 凡违犯我盟约,即凡不履行剖开牛犊,由两半中间走过,在我面前所立的盟约誓词的人,我必将他们交出:
吕振中版:那些越犯了我的约、不实行他们在我面前所立之约的话那些人、我必使他们像他们立约时所割开爲两半的牛犊一样:
ESV译本:And the men who transgressed my covenant and did not keep the terms of the covenant that they made before me, I will make them like the calf that they cut in two and passed between its parts—
文理和合本: 凡背我约、不遵其约之言、即剖犊而过其间、于我前所立者、
神天圣书本: 且犯我之约者、与未成在我前立其约之言、与断判其犊、而在其两分间走过去者之各人、
文理委办译本经文:昔犹大耶路撒冷方伯宦竖、祭司庶民、宰犊而中判之、由其中以过、立盟约于我前、厥后复渝此盟、不践其言、
施约瑟浅文理译本经文: 其人有犯吾约。不循在吾前所立约之言以砍犊为两。而过其分之中间者吾将使之败。
马殊曼译本经文: 其人有犯吾约。不循在吾前所立约之言以砍犊为两。而过其分之中间者吾将使之败。
现代译本2019:犹大和耶路撒冷的官员、宫廷的官员和祭司,以及所有的领袖跟我立了约;他们把小牛剖成两半,从中间走过去,表示约的成立。但是他们破坏了约,没有遵守约的规定。所以我要把他们剖开,像他们剖开小牛一样。
相关链接:耶利米书第34章-18节注释