后来却又反悔叫所任去自由的僕人婢女回来勉强他们仍为僕婢 -耶利米书34:11
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:34:11后来却又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回来,勉强他们仍为僕婢。
新译本:但后来他们反悔,把他们释放了的奴婢叫回来,强迫他们再作奴婢。
和合本2010版: 但后来他们又反悔,叫被释放得自由的僕人婢女回来,强迫他们仍为僕婢。
思高译本: 但是,后来他们改变主意,把他们释放恢复自由的奴婢,再叫回来,强迫他们再作奴婢。
吕振中版:以后却又后悔,叫所送出去自由的奴僕婢女又回来,强迫他们做僕婢。
ESV译本:But afterward they turned around and took back the male and female slaves they had set free, and brought them into subjection as slaves.
文理和合本: 后乃反悔、令其所释僕婢、归而事之、仍为僕婢、
不遵命而背约必遭敌害
神天圣书本: 但后来伊转心、而以曾释之僕之婢、复令之曰、来、而役之为僕、为婢也。
文理委办译本经文: 既而悔所释之僕婢、仍使服事、
耶利米预言因不听命而废约必落敌手
施约瑟浅文理译本经文: 惟后来心变。而逐回所白放之奴婢。使之服属为奴婢。
马殊曼译本经文: 惟后来心变。而逐回所白放之奴婢。使之服属为奴婢。
现代译本2019: 但后来他们改变了主意,把那些奴隶抓回来,再奴役他们。
相关链接:耶利米书第34章-11节注释