你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你说:我在亚拿突的那块地求你买来;因你买这地是合乎赎回之理 -耶利米书32:7
和合本原文:32:7『你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:我在亚拿突的那块地,求你买来;因你买这地是合乎赎回之理。』」
新译本:『看哪!你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:请你买下我在亚拿突的那块田地,因为你有近亲的权利和义务去买那田地。』
和合本2010版: 『看哪,你叔父沙龙的儿子哈拿篾必到你这裏来,说:请你买我在亚拿突的那块地,因为你有代赎的责任。』
思高译本: 看,你叔父沙隆的儿子哈纳默耳,要到你这裏来说:你购买我在阿纳托特的那块田罢!因为你有买回的权利,应把它买回来。」
吕振中版:看吧,你叔叔②沙龙的儿子哈拿篾必来见你、说:「在亚拿突我那田地、你要买它,因爲赎回而买的权利和义务是在于你。」
ESV译本:Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you and say, ‘Buy my field that is at Anathoth, for the right of redemption by purchase is yours.’
文理和合本: 尔叔沙龙子哈拿篾、将诣尔曰、我在亚拿突之田、请尔购之、盖赎此田、乃尔所宜、尔可购之、
神天圣书本: 视哉、沙路麦之子夏拿米勒尔叔、将至尔、云、尔应买我田亩在于亚拿多得、盖赎之之本分在于尔矣。
文理委办译本经文: 尔叔沙龙之子、哈拿灭将至、请尔赎其田畴、斯田在亚拿突邑、所当赎者、惟尔一人。
施约瑟浅文理译本经文: 尔叔沙路麻之子夏拿米路将到尔曰。尔买吾田之在亚挐多者。盖赎之宜。当尔买之耳。
马殊曼译本经文: 尔叔沙路麻之子夏拿米路将到尔曰。尔买吾田之在亚挐多者。盖赎之宜。当尔买之耳。
现代译本2019: 我叔叔沙龙的儿子哈拿默要来看我。他要我买下他在便雅悯境内亚拿突城的那块田地;因为我是他的至亲,有赎回的义务和购买的优先权。
相关链接:耶利米书第32章-7节注释