你们说这地是荒凉、无人民、无牲畜是交付迦勒底人手之地日后在这境内必有人置买田地 -耶利米书32:43
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:32:43你们说,这地是荒凉、无人民、无牲畜,是交付迦勒底人手之地。日后在这境内,必有人置买田地。
新译本:你们说:「这地荒凉,没有人烟,也没有牲畜,是交在迦勒底人手中的。」但将来在这地上,必有人买卖田地。
和合本2010版: 你们所说荒凉、无人、无牲畜,已交给迦勒底人手的这地,必有人购置田地。
思高译本: 在这个你们说已成荒野,已人兽绝迹,已交在加色丁人手中的地域裏,还有田地的交易;
吕振中版:你们说:这地荒凉,没有人、没有牲口,是交于迦勒底人手中的;就在这境内、日后就必有人置买田地。
ESV译本:Fields shall be bought in this land of which you are saying, ‘It is a desolation, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.’
文理和合本: 尔言斯土荒芜、人畜俱泯、付于迦勒底人手、厥后人必复购田畴于斯土、
神天圣书本: 且此地尔所言为荒然、及其内无人、无兽也、乃被付入加勒氐亚人之手也。
文理委办译本经文:尔恆言斯土为迦勒底人所取、变为荒芜、居民野兽不得居处、惟我耶和华曰、在便雅悯地、耶路撒冷四周、犹大诸邑、山谷诸邑、南方诸邑、人将鬻田、偿之以金、书之于简、钤之以印、使人为证、盖我必返其俘囚、俾归故土、
施约瑟浅文理译本经文: 置田在此地。尔云。田荒无人畜已付于加勒氐亚辈之手。
马殊曼译本经文: 置田在此地。尔云。田荒无人畜已付于加勒氐亚辈之手。
现代译本2019: 人人都说这块土地要荒废,没有人,也没有动物;它将被交在巴比伦人手中。但是我说,人要重新在这地方购置田地。
相关链接:耶利米书第32章-43节注释