他们的君王必是属乎他们的;掌权的必从他们中间而出我要使他就近我他也要亲近我;不然谁有胆量亲近我呢?这是耶和华说的 -耶利米书30:21
和合本原文:30:21他们的君王必是属乎他们的;掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我;不然,谁有胆量亲近我呢?这是耶和华说的。
新译本:
恶人受罚
他们的元首必是他们自己的人,他们的统治者必出自他们中间;我必使他近前来,他也必亲近我,不然,谁敢冒生命的危险来亲近我呢?』这是耶和华的宣告。和合本2010版: 他们的君王是他们自己的人,掌权的必出自他们。我要使他接近我,他也要亲近我;不然,谁敢放胆亲近我呢?这是耶和华说的。
思高译本: 他们的元首,将是他们中一个;他们的统帅,将出自他们之中;我要使他前来接近我,他必与我接近,因为谁敢冒性命的危险来与我接近——上主的断语——
吕振中版:他们的贵显者必是他们自己中间的人;掌权他们的必出于他们中间;我必使他走近前来,他就亲近我;因爲⑤谁有胆量敢⑤来亲近我呢?永恆主发神谕说。
ESV译本:Their prince shall be one of themselves; their ruler shall come out from their midst; I will make him draw near, and he shall approach me, for who would dare of himself to approach me? declares the LORD.
文理和合本: 其君王必属己族、其牧伯亦出其中、我必使之就而近我、夫有勇以近我者、谁耶、耶和华言之矣、
神天圣书本: 又伊之有爵分者将为由己之人、且伊之督者将由己中出也。且我将使他就近、致他则附我也。盖神主曰、此者约己心为就近我者谁乎。
文理委办译本经文: 耶和华又曰、其长者牧伯悉属犹大、凡尽心求我者、我必使之进于前、为我僕从。
施约瑟浅文理译本经文: 伊之贵者出自厥本家。宪管出自其中。我将使之走近。就我。盖谁为此导其心以亲我者乎。耶贺华言焉。
马殊曼译本经文: 伊之贵者出自厥本家。宪管出自其中。我将使之走近。就我。盖谁为此导其心以亲我者乎。耶贺华言焉。
现代译本2019:他们将由自己的人统治;
相关链接:耶利米书第30章-21节注释