他离了隐密处像狮子一样他们的地因刀剑凶猛的欺压又因他猛烈的怒气都成为可惊骇的 -耶利米书25:38
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:25:38他离了隐密处像狮子一样,他们的地,因刀剑凶猛的欺压,又因他猛烈的怒气都成为可惊骇的。」
新译本:他像狮子离开了洞穴,使他们的国土实在变成荒野,因为欺压人的刀剑(「刀剑」有古抄本作「猛烈」),和他猛烈的怒气临到他们。
和合本2010版: 他像狮子离开洞穴,他们的地因兇猛的怒气( [ 25.38] 「兇猛的怒气」:有古卷和七十士译本是「残暴的刀剑」。)和他强烈的怒气,都变为荒凉。」
思高译本: 狮子离弃了自己的巢穴,因为他们的土地,由于刀剑的无情和上主的盛怒,已成了荒野。 」
吕振中版:他像狮子离开了丛薮,因爲他们的地可惊骇的荒凉,是由于欺压人者的⑥刀剑⑥,由于永恆主⑦的烈怒。』
ESV译本:Like a lion he has left his lair, for their land has become a waste because of the sword of the oppressor, and because of his fierce anger.”
文理和合本: 维彼若狮、既出其所、因暴烈之力、及酷烈之怒、其地成为怪异、
神天圣书本: 他如狮子离了其舍下、盖伊之地荒然、因暴虐之猛烈、并因其猛怒也。
文理委办译本经文: 残暴者其怒甚烈、譬彼猛狮、出于林薮、邦国以致荒芜、
施约瑟浅文理译本经文: 其离厥所如狮。固其地成荒。因欺压者之猛烈。又因厥火怒。
马殊曼译本经文: 其离厥所如狮。固其地成荒。因欺压者之猛烈。又因厥火怒。
现代译本2019: 上主离弃他的子民,像狮子离开洞穴。战争的恐怖和上主的烈怒使这国家变成荒野。」
相关链接:耶利米书第25章-38节注释