听啊有牧人呼喊有群众头目哀号的声音因为耶和华使他们的草场变为荒场 -耶利米书25:36
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:25:36听啊,有牧人呼喊,有群众头目哀号的声音,因为耶和华使他们的草场变为荒场。
新译本:听啊!牧人的哀叫,羊群的领袖的悲号,因为耶和华正在毁坏他们的牧场。
和合本2010版: 听啊,有牧人呼喊,有羊羣领导者哀号的声音,因为耶和华摧毁他们的草场。
思高译本: 听啊!为人牧者在哀号,为羊群领导者在哭泣,因为上主摧毁了他们的牧场。
吕振中版:听阿,有牧民者的哀叫声!有羊羣之贵显者的哀号!因爲永恆主正毁着他们的牧场。
ESV译本:A voice—the cry of the shepherds, and the wail of the lords of the flock! For the LORD is laying waste their pasture,
文理和合本: 牧者发声、羣羊之长号咷、以耶和华荒其牧场也、
神天圣书本: 将有诸牧呼叫之声、并群之宗号吼也。盖神主败了伊之牧场也。
文理委办译本经文: 牧场为予所毁、牧守群羊者哭泣不止、
施约瑟浅文理译本经文: 牧辈之哭声与群首之号声被闻。因耶贺华坏厥草埔。
马殊曼译本经文: 牧辈之哭声与群首之号声被闻。因耶贺华坏厥草埔。
现代译本2019:你们要号咷大哭,因为上主在烈怒下消灭了你们的国家,使你们安逸的国土成为废墟。
相关链接:耶利米书第25章-36节注释