耶和华─以色列的 神如此说:被掳去的犹大人就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的我必看顾他们如这好无花果使他们得好处 -耶利米书24:5
和合本原文:24:5「耶和华─以色列的 神如此说:被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。
新译本:「耶和华以色列的 神这样说:『被掳去的犹大人,就是我打发离开这地方到迦勒底人之地去的,我必看他们如同这些好的无花果一样,眷顾他们。
和合本2010版: 「耶和华-以色列的上帝如此说:『被掳去的犹大人,就是我所打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好的无花果,使他们得福乐。
思高译本: 「上主,以色列的天主这样说:我要惠然眷顾我从这裏遣往加色丁地去的犹大俘虏,像这些好无花果一样;
吕振中版:『永恆主以色列的上帝这么说:犹大流亡的人、我所打发离开这地方到迦勒底人之地去的、我必看他们好,如同这些好的无花果。
ESV译本:“Thus says the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so I will regard as good the exiles from Judah, whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans.
文理和合本: 以色列之上帝耶和华云、犹大之俘囚、即我遣至迦勒底人之地者、我必视之若此嘉果、使之获益、
神天圣书本: 神主者以色耳之神如此曰、像此好无花果、我将认着属如大而被抢去者、我所遣出此所徃至加勒氐亚之地、欲使伊得好也。
文理委办译本经文: 我以色列族之上帝、耶和华云、犹大民为俘、我所迁徙。自斯土至于迦勒底、我视之若此嘉果、
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之神耶贺华如是云。吾将拟彼被掳自如大者。即我为伊福已遣离此处而进加勒氐亚方者。犹此好无花果然。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之神耶贺华如是云。吾将拟彼被掳自如大者。即我为伊福已遣离此处而进加勒氐亚方者。犹此好无花果然。
现代译本2019: 「我—上主、以色列的上帝要把那些被掳到巴比伦的人当作好无花果,宽待他们。
相关链接:耶利米书第24章-5节注释