于是耶和华问我说:耶利米你看见甚么?我说:我看见无花果好的极好坏的极坏坏得不可吃 -耶利米书24:3
和合本原文:24:3于是耶和华问我说:「耶利米你看见甚么?」我说:「我看见无花果,好的极好,坏的极坏,坏得不可吃。」
新译本:于是耶和华问我:「耶利米啊,你看见甚么?」我回答:「我看见无花果。那些好的无花果极好,坏的却极坏,坏到不能吃。」
和合本2010版: 耶和华对我说:「耶利米,你看见甚么?」我说:「我看见无花果,好的极好,坏的极坏,坏得不能吃。」
思高译本: 于是上主问我说:「耶肋米亚,你看见什么?」我答说:「无花果:好的无花果实在好,坏的也实在坏,坏得至于不能吃。」
吕振中版:于是永恆主问我说:『耶利米阿,你看见甚么?』我说:『我看见无花果,那好的无花果好极啦,那坏的坏极啦,坏到喫不得。』
ESV译本:And the LORD said to me, “What do you see, Jeremiah?” I said, “Figs, the good figs very good, and the bad figs very bad, so bad that they cannot be eaten.”
文理和合本: 耶和华谕我曰、耶利米、尔何所见、我曰、见无花果、其嘉者甚嘉、其劣者甚劣、不可食也、
神天圣书本: 时神主曰、耶利米亚、尔见何也、对曰、无花果也、其好果甚好、其不好者绝不好、致人不可食之、因太恶也。○
文理委办译本经文: 耶和华问我曰、耶利米与、尔观何物。曰、无花果、其嘉者甚嘉、其劣者甚劣、不堪适口。
施约瑟浅文理译本经文: 时耶贺华谓我曰。耶利未亚汝视何。我曰。无花果。其好无花果极好。其不好无花果极不好。致不能食之如此不好的。
马殊曼译本经文: 时耶贺华谓我曰。耶利未亚汝视何。我曰。无花果。其好无花果极好。其不好无花果极不好。致不能食之如此不好的。
现代译本2019: 上主问我:「耶利米呀,你看见什么?」
相关链接:耶利米书第24章-3节注释