福音家园
阅读导航

一筐是极好的无花果好像是初熟的;一筐是极坏的无花果坏得不可吃 -耶利米书24:2

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:24:2一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。

新译本:一筐是极好的无花果,像初熟的无花果;另一筐是极坏的无花果,坏到不能吃。

和合本2010版: 一筐是极好的无花果,像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。

思高译本: 一筐内装的是很好的无花果,好像是初熟的无花果;另一筐内装的却是很坏的无花果,坏得几乎不能吃。

吕振中版:一筐是极好的无花果,好像首先熟的无花果;一筐是极坏的无花果,坏到喫不得。

ESV译本:One basket had very good figs, like first-ripe figs, but the other basket had very bad figs, so bad that they could not be eaten.

文理和合本: 一筐之无花果甚嘉、如初实者、一筐之无花果甚劣、不可食也、

嘉者喻俘囚得返故土

神天圣书本: 其之一筐盛甚好无花果、即像其先熟之无花果、然其第二筐有甚不好之果、绝不好、致人不可食之、

文理委办译本经文: 一筐之果甚嘉、如初熟之无花果、一筐之果甚劣、不可适口。

施约瑟浅文理译本经文: 一筐极好无花果。似初熟者。别筐极不好无花果。致弗能食之如是不好的。

马殊曼译本经文: 一筐极好无花果。似初熟者。别筐极不好无花果。致弗能食之如是不好的。

现代译本2019: 第一篓盛满初熟的好无花果;另一篓盛满不能吃的坏无花果。

相关链接:耶利米书第24章-2节注释

更多关于: 耶利米书   无花果   极好   经文   不能吃   极坏   食之   其先   不好   极不   的是   盛满   内装   很好   适口   却是   故土   书本   原文   很坏   甚好   致人   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释