耶和华如此说:你们要施行公平和公义拯救被抢夺的脱离欺压人的手不可亏负寄居的和孤儿寡妇不可以强暴待他们在这地方也不可流无辜人的血 -耶利米书22:3
和合本原文:22:3耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
新译本:耶和华这样说:你们要施行公正和公义,解救被抢夺的脱离欺压者的手,不可虐待或以强暴对待寄居的、孤儿和寡妇,也不可在这地方流无辜人的血。
和合本2010版: 耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压者的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可用残暴对待他们,也不可在这地方流无辜人的血。
思高译本: 上主这样说:你们应执行公道正义,从压迫人的手中解救受剥夺的人,不要伤害虐待外方人和孤儿寡妇,不要在这地方上流无辜者的血。
吕振中版:永恆主这么说:你们要秉公行义,援救被抢夺的脱离欺压人者的手。寄居的和孤儿寡妇、你们不可欺负;无辜人的血、你们不可让流在这地方。
ESV译本:Thus says the LORD: Do justice and righteousness, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed. And do no wrong or violence to the resident alien, the fatherless, and the widow, nor shed innocent blood in this place.
文理和合本: 耶和华曰、尔宜秉公行义、拯被刧者于暴者之手、勿枉宾旅孤寡、勿虐待之、勿流无辜之血于斯土、
神天圣书本: 神主如此曰、尔等即行正审、与义作且被强索者、救之出于使害之手也。又不行何害、或何强于旅、或无父者、或寡妇者、并不流无辜之血于此所也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、尔居斯土、当秉公义、凡受暴者、尔其拯救、宾旅孤寡、尔无虐遇、勿杀无辜、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华如是云。行判断公义。而救被掳者自欺压者之手。勿冤枉。勿亏负远人。孤。寡。又勿流无辜者之血于斯处。
马殊曼译本经文: 耶贺华如是云。行判断公义。而救被掳者自欺压者之手。勿冤枉。勿亏负远人。孤。寡。又勿流无辜者之血于斯处。
现代译本2019: 「我—上主命令你们执行公正的审判,伸张正义,从欺压者手中解救被压迫的人。你们不可虐待或压迫外侨、孤儿,和寡妇;也不可在这地方流无辜者的血。
相关链接:耶利米书第22章-3节注释