耶和华说:住山谷和平原磐石上的居民你们说:谁能下来攻击我们?谁能进入我们的住处呢?看哪我与你们为敌 -耶利米书21:13
和合本原文:21:13耶和华说:住山谷和平原磐石上的居民,你们说:谁能下来攻击我们?谁能进入我们的住处呢?看哪,我与你们为敌。
新译本:看哪!在山谷上、在巖石平原上的耶路撒冷啊!我要攻击你。』这是耶和华的宣告。『你们说:谁能下来攻击我们,谁能进入我们的住处呢?
和合本2010版: 住在山谷和平原磐石上的居民啊,看哪,我与你们为敌,因为你们说:『谁能下来攻击我们?谁能进入我们的住处呢?』这是耶和华说的。
思高译本: 至于你这居住在谷中和平原巖石上的人,看,我来对付你——上主的断语——你们夸说:「谁能下来攻击我们?谁能进入我们的巢穴?」
吕振中版:『永恆主发神谕说:住山谷和平原磐石上的人哪,你们说:「谁能下来攻击我们?谁能进入我们的住处呢?」看哪,我跟你们爲敌呢。
ESV译本:“Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, O rock of the plain, declares the LORD; you who say, ‘Who shall come down against us, or who shall enter our habitations?’
文理和合本: 居于谷中、平原之磐者欤、尔曰、孰能降而击我、孰能入我窟穴、耶和华曰、我为尔敌、
神天圣书本: 神主曰、我乃对尔、尔住谷者与住平地石之人、曾云、谁将降下攻我等、或谁将入我之居处也。
文理委办译本经文:耶和华曰、尔居陵谷、处平原、据巖穴以为家、自谓无人干犯、无人入室、我耶和华攻尔、视尔所行而加刑罚、燃火于林、四面焚燬。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。在原谷巖之居民所言谁可下来攻我等。谁可进我居地者乎。却我攻尔矣。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。在原谷巖之居民所言谁可下来攻我等。谁可进我居地者乎。却我攻尔矣。
现代译本2019: 耶路撒冷啊,我要对付你!你高高座落在山上,像巖石矗立于平原。你自夸没有人能攻打你,击破你的防线;
相关链接:耶利米书第21章-13节注释