耶和华说:以色列家啊我待你们岂不能照这窑匠弄泥吗?以色列家啊泥在窑匠的手中怎样你们在我的手中也怎样 -耶利米书18:6
和合本原文:18:6耶和华说:「以色列家啊,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗?以色列家啊,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。
新译本:「以色列家啊!难道我不能待你们像这陶匠所作的一样吗?」这是耶和华的宣告。「看哪!泥在陶匠的手中怎样,以色列家啊!你们在我的手中也必怎样。
和合本2010版: 「以色列家啊,我待你们岂不能像这陶匠弄泥吗?以色列家,看哪,泥在陶匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。这是耶和华说的。
思高译本: 「以色列家!我岂不能像这陶工一样对待你们?——上主的断语——以色列家!看,你们在我手中,就像泥土在陶工手中一样。
吕振中版:『以色列家阿,难道我不能待你们、像这窰匠所作的么?看哪,泥在窰匠手中怎么样,以色列家阿,你们在我手中也必怎样。
ESV译本:“O house of Israel, can I not do with you as this potter has done? declares the LORD. Behold, like the clay in the potter's hand, so are you in my hand, O house of Israel.
文理和合本: 以色列家欤、耶和华云、我之待尔、岂不能如陶人乎、以色列家欤、尔在我手、犹泥在陶人手也、
神天圣书本: 神主曰、以色耳之室欤、我岂不能行与尔照此陶人乎。视哉、如泥在陶人之手、照是然汝以色耳之室、在乎我手也。
文理委办译本经文: 以色列族乎、我之待尔、岂不能如陶人乎。譬彼泥土、其权操自陶人、尔曹以色列族、其权操之于我、亦若是。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之家乎。耶贺华云。吾岂不能造尔如此陶者乎。以色耳勒之家乎。却尔在我手中如坭之在陶手然。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之家乎。耶贺华云。吾岂不能造尔如此陶者乎。以色耳勒之家乎。却尔在我手中如坭之在陶手然。
现代译本2019: 「难道我不能按照陶匠处理黏土的方法来处理你们以色列人吗?你们在我手中就像黏土在陶匠手中。
相关链接:耶利米书第18章-6节注释