他们问你说:我们往哪里去呢?你便告诉他们耶和华如此说:定为死亡的必致死亡;定为刀杀的必交刀杀;定为饑荒的必遭饑荒;定为掳掠的必被掳掠 -耶利米书15:2
和合本原文:15:2他们问你说:『我们往哪里去呢?』你便告诉他们,耶和华如此说:定为死亡的,必致死亡;定为刀杀的,必交刀杀;定为饑荒的,必遭饑荒;定为掳掠的,必被掳掠。」
新译本:如果他们问你:『我们要去哪里?』你就告诉他们:『耶和华这样说:该死亡的,就死亡;该被刀剑所杀的,就被刀剑所杀;该遭遇饑荒的,就遭遇饑荒;该被掳的,就被掳去!』
和合本2010版: 他们若问你说:『我们往哪裏去呢?』你就告诉他们,耶和华如此说:『定为死亡的,必致死亡;定为刀杀的,必被刀杀;定为饑荒的,必遭饑荒;定为掳掠的,必被掳掠。』」
思高译本: 假如人对你说:我们往那裏去?你就对他们说:上主这样说:该死的就死,该杀的就杀,该挨饿的就挨饿,该被掳去的就被掳去。
吕振中版:他们若问你说:「我们要出去到哪裏呢?」你便对他们说:「永恆主这么说:『那该遭疫疠①的,就遭疫疠①;该被刀杀的、就被刀杀;该受饑荒的,就受饑荒;该被掳的,就被掳。』」
ESV译本:And when they ask you, ‘Where shall we go?’ you shall say to them, ‘Thus says the LORD: “‘Those who are for pestilence, to pestilence, and those who are for the sword, to the sword; those who are for famine, to famine, and those who are for captivity, to captivity.’
文理和合本: 如彼询尔曰、我当何往、则告之曰、耶和华云、当死者就死、当刃者就刃、当饑者就饑、当虏者就虏、
神天圣书本: 且将遇若伊谓汝云、我们可徃外至何处乎、尔必告伊等云、神主有如此曰、欲死者即徃至死、欲被剑杀者即徃至剑、被饑荒者即至饑荒、且欲被掳掠去者即徃至掳掠也。
文理委办译本经文: 如彼诘尔当往何处、尔必传我命、告之曰、当死则死、当杀则杀、当饑则饑、当虏则虏。
施约瑟浅文理译本经文: 伊若语尔。吾将何之。尔则告之。耶贺华如是云。该死者去受死。该杀者去受刀。该饑者去受饑。该掳者去受掳。
马殊曼译本经文: 伊若语尔。吾将何之。尔则告之。耶贺华如是云。该死者去受死。该杀者去受刀。该饑者去受饑。该掳者去受掳。
现代译本2019: 如果他们问,他们该到什么地方去,你就告诉他们,上主说:
相关链接:耶利米书第15章-2节注释