万国的王啊谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因为在列国的智慧人中虽有政权的尊荣也不能比你 -耶利米书10:7
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:10:7万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。
新译本:万国的王啊!谁敢不敬畏你呢?这是你应得的。因为在列国所有的智慧人中,以及在他们的全国里,没有可以跟你相比的。
和合本2010版: 万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的;列国所有的智慧人中,在他们一切的国度裏,都没有能与你相比的。
思高译本: 万民的君王!谁能不敬畏你?这是你应得的,因为万民中所有的智者和他们所有的王国中,没有谁与你相似;
吕振中版:万国的王阿,谁不敬畏你呢?敬畏你很合宜;因爲在列国所有的智慧人当中,在他们一切王权的尊荣中,也没有谁能比得上你。
ESV译本:Who would not fear you, O King of the nations? For this is your due; for among all the wise ones of the nations and in all their kingdoms there is none like you.
文理和合本: 万国之王欤、孰不宜寅畏尔、此为尔所应得、列邦智者显厥尊荣、无如尔者、
神天圣书本: 万国之王者欤、谁不肯畏汝欤、盖是畏宜属汝矣、盖诸国、及伊诸邦之圣人之间、未有可比得汝者也。
文理委办译本经文: 尔惟忆兆之大君、尽人当敬、孰不畏尔、列国诸圣者、不得与尔颉颃。
施约瑟浅文理译本经文: 诸国之王乎。孰敢不畏尔。因属于尔。因诸国智者间。在诸国内全无似尔者。
马殊曼译本经文: 诸国之王乎。孰敢不畏尔。因属于尔。因诸国智者间。在诸国内全无似尔者。
现代译本2019: 你是万国的君王,谁不敬畏?
相关链接:耶利米书第10章-7节注释