它好像棕树是镟成的不能说话不能行走必须有人抬着你们不要怕它;它不能降祸也无力降福 -耶利米书10:5
和合本原文:10:5它好像棕树,是镟成的,不能说话,不能行走,必须有人抬着。你们不要怕它;它不能降祸,也无力降福。
新译本:它们像瓜田里的稻草人,不能说话;它们必须要人抬着走,因为它们不能走路。你们不要害怕它们,因它们不能降祸,也不能降福。」
和合本2010版: 偶像好像瓜田裏的稻草人,不能说话,不能行走,必须有人抬着。不要怕它们,因它们不能降祸,也无力降福。」
思高译本: 像胡瓜园裏的草人,不能言语;常需要人搬运,不能行走;你们不要害怕,因为它不能害人,也不能施救。」
上主惟一
吕振中版:它们好像瓜田裏的稻草人,不能说话,必须被扛着,因爲不能跨步走。你们不要怕它们;它们不能降祸,也无力降福。』
ESV译本:Their idols are like scarecrows in a cucumber field, and they cannot speak; they have to be carried, for they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot do evil, neither is it in them to do good.”
文理和合本: 依椶树之形镟之、彼不能言、亦不能行、须人舁之、不能作恶、无能行善、尔勿畏之、
神天圣书本: 是物竖直如柳树焉、但不会讲也、又不会走行、乃必被扶擡之起也、且尔勿怕是物、盖他不能使灾、并不使福也。○
文理委办译本经文: 屹立若柱、不能言、不能行、藉人肩负、彰瘅不加、尔勿畏之。
施约瑟浅文理译本经文: 直如吧唎吗树而弗能言。须要背负。因弗能走。勿畏之。盖伊弗能为祸。也弗能为福。
马殊曼译本经文: 直如吧唎吗树而弗能言。须要背负。因弗能走。勿畏之。盖伊弗能为祸。也弗能为福。
现代译本2019: 他们的偶像好像瓜田里的稻草人:
相关链接:耶利米书第10章-5节注释