他一发声空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪从他府库中带出风来 -耶利米书10:13
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:10:13他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
新译本:他一发声,空中众水就澎湃;他使云雾从地极上腾;他造了闪电和雷雨,又使风从他的仓库里吹出来。
和合本2010版: 他一出声,天上就有众水澎湃;他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从仓库中吹出风来。
思高译本: 他一声号令,使天上的水怒号,使云彩从地极上腾,使雷电霹雳造成豪雨,使暴风从他的仓库出发疾驰。
吕振中版:他一发声,空中便有多水之激动喧嚣;他使云雾从地儘边上腾;他给霖雨造闪电,又从他府库中吹出风来。
ESV译本:When he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.
文理和合本: 彼发厥声、则穹苍之水鸣动、地极之云上腾、电随雨作、风自库出、
神天圣书本: 他发己声时、则有盛水在天、又从地之极处他使其各气皆昇上去也。他造成电、与雨、且从其藏所取出其风也。○
文理委办译本经文: 彼命既出、雾起地极、云集穹苍、电闪雨下、风藏府库、彼能出之。
施约瑟浅文理译本经文: 其发声时天上有多水。其使气升自地末。其作闪电与雨。发风自厥库。
马殊曼译本经文: 其发声时天上有多水。其使气升自地末。其作闪电与雨。发风自厥库。
现代译本2019: 他一发令,天空上的水就澎湃;
相关链接:耶利米书第10章-13节注释