所以你的仇敌若饿了就给他吃若渴了就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上 -罗马书12:20
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:12:20所以,「你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。」
新译本:相反地,「如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。」
和合本2010版: 不但如此,「你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上。」
思高译本: 所以:「如果你的仇人饿了,你要给他饭吃;渴了,应给他水喝,因为你这样作,是将炭火堆在他头上。」
吕振中版:不,『你的仇敌若饿了,你要分给他喫;若渴了,你要给他喝;因爲你这样行、就是把烧𤏲的炭堆在他头上。』
ESV译本:To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
文理和合本: 敌饥则食之、渴则饮之、如是而行、犹以爇炭集厥首、
神天圣书本: 且汝仇、若饑、汝施之食、若渴、汝施之饮、如是行、汝将集红炭于厥首之上、
文理委办译本经文: 敌饑则饲之、渴则饮之、犹以爇炭集厥首、
施约瑟浅文理译本经文: 故汝仇若饑则施之食。若渴则施之饮。如是行。汝将集红炭于厥首之上。
马殊曼译本经文: 故汝仇若饑则施之食。若渴则施之饮。如是行。汝将集红炭于厥首之上。
现代译本2019: 圣经又说:「如果你的仇敌饿了,就给他吃,渴了,就给他喝;你这样做会使他脸红耳赤,羞惭交加。」
相关链接:罗马书第12章-20节注释