大卫也说:愿他们的筵席变为网罗变为机槛变为绊脚石作他们的报应 -罗马书11:9
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:11:9大卫也说:愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
新译本:大卫也说:「愿他们的筵席成为他们的网罗、陷阱、绊脚石和报应;
和合本2010版: 大卫也说:「愿他们的宴席变为罗网,变为陷阱,变为绊脚石,作他们的报应。
思高译本: 达味也说过:「愿他们的筵席成为他们的陷阱、罗网、绊脚石和应得的报应。
吕振中版:大卫也说:『愿他们的筵席对他们成了网罗,成了机槛,成了绊跌物,又成了报应;
ESV译本:And David says, “Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
文理和合本: 大卫曰、令其筵为绊、为槛、为碍、为报、
神天圣书本: 大五得又日厥桌与之为绊、为陷、为矶、为其报复、
文理委办译本经文: 大闢曰、厥席成机槛以陷之、为碍石以罚之、
施约瑟浅文理译本经文: 大五得曰。与厥桌为绊。为陷。为矶。以报之。
马殊曼译本经文: 大五得曰。与厥桌为绊。为陷。为矶。以报之。
现代译本2019: 大卫也说过:
相关链接:罗马书第11章-9节注释