福音家园
阅读导航

弟兄们我不愿意你们不知道这奥祕(恐怕你们自以为聪明)就是以色列人有几分是硬心的等到外邦人的数目添满了 -罗马书11:25

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:11:25弟兄们,我不愿意你们不知道这奥祕(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,

新译本:

全以色列都要得救

弟兄们,我不愿意你们对这奥祕一无所知,免得你们自以为聪明。这奥祕就是以色列人当中有一部分是硬心的,直到外族人的全数满了;

和合本2010版: 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥祕,恐怕你们自以为聪明。这奥祕就是有一部分以色列人是硬心的,等到外邦人的数目添满了,

思高译本: 弟兄们!免得你们自作聪明,我不愿意你们不知道这项奥秘的事,就是只有一部分是执迷不悟的,直到外邦人全数进入天国为止:

吕振中版:弟兄们,我不愿意你们不明白这奥祕,免得你们自以爲精明。这奥祕就是:以色列有几分的顽梗,直等到外国人的满数都进了来,

ESV译本:Lest you be wise in your own sight, I do not want you to be unaware of this mystery, brothers: a partial hardening has come upon Israel, until the fullness of the Gentiles has come in.

文理和合本: 兄弟乎、我不欲尔不知斯奥、恐尔自以为智、即以色列间有顽者、以待异邦人之盈数归入焉、

神天圣书本: 盖诸弟兄乎、吾不欲尔等昧此秘义、以免汝自以为智者、以色耳以勒之分遭此惛迷、到诸国之民满得进、

文理委办译本经文: 兄弟乎、余甚欲尔克知斯奥、免尔自恃为智、即以色列中数顽人、迨众异邦人之归、而后悉得救、

施约瑟浅文理译本经文: 诸弟兄乎。吾不欲汝等昧此秘义。免汝自以为智者。以色耳勒之中有遭此惛迷到诸国之民充盈得进。

马殊曼译本经文: 诸弟兄乎。吾不欲汝等昧此秘义。免汝自以为智者。以色耳勒之中有遭此惛迷到诸国之民充盈得进。

现代译本2019: 弟兄姊妹们,有一个奥祕的真理,我希望你们知道,免得你们老是觉得自己聪明。这真理是:部分的以色列人顽固,只是要等到外邦人全数都归向上帝。

相关链接:罗马书第11章-25节注释

更多关于: 罗马书   以色列   我不   自以为   弟兄们   弟兄   经文   满了   不欲   聪明   有一   异邦   智者   外邦   中有   诸国   遭此   顽梗   数目   外族人   以色列人   汝等   兄弟   都要

相关主题

返回顶部
圣经注释