惟有出于信心的义如此说:你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是要领下基督来;) -罗马书10:6
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:10:6惟有出于信心的义如此说:「你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是要领下基督来;)
新译本:但那出于信心的义却这样说:「你心里不要说:『谁要升到天上去呢?』(就是要把基督领下来,)
和合本2010版: 但出于信的义却如此说:「你不要心裏说:谁要升到天上去呢?(就是说,把基督领下来。)
思高译本: 但是,出自信仰的正义却这样说:「你心裏不要说:谁能升到天上去?」意思是说:使 基督从那裏下来;
吕振中版:但那本着信的义却是这样说的:『你不要心裏说:「谁要升上天去,(这就是说,谁要把基督领下来)呢?」
ESV译本:But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
文理和合本: 但由信之义则曰、尔勿意谓谁升于天、即言携基督而下也、
神天圣书本: 然指由信来之义、曰、汝心内勿云、孰将升天乎、即引基督降临、
文理委办译本经文: 在言以信称义者、曰、勿意谓谁能昇天堂耶、盖言由天而降基督、
施约瑟浅文理译本经文: 然由信来之义。曰。汝心内勿云孰将升天乎。即引基督降临。
马殊曼译本经文: 然由信来之义。曰。汝心内勿云孰将升天乎。即引基督降临。
现代译本2019: 但是,因信得以成为义人这件事,圣经这样说:「你不要自问:谁要到天上去?(也就是说,去带基督下来。)
相关链接:罗马书第10章-6节注释