摩西写着说:人若行那出于律法的义就必因此活着 -罗马书10:5
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:10:5摩西写着说:「人若行那出于律法的义,就必因此活着。」
新译本:
求告主名的都必得救
论到出于律法的义,摩西写着说:「遵行这些事的人就必因这些事而活。」和合本2010版: 论到出于律法的义,摩西写着:「行这些事的人,就必因此得生。」
思高译本: 关于出自法律的正义,梅瑟曾写过:「遵守法律的人,必因法律而生活。」
吕振中版:摩西写着说:『人若行那本着律法的义,就必因着这个而活。』
ESV译本:For Moses writes about the righteousness that is based on the law, that the person who does the commandments shall live by them.
文理和合本: 摩西书云、行律之义者、则因之而生、
神天圣书本: 盖摩西解已录由律之义、曰、人行由律来之义者、必生于之矣。
文理委办译本经文: 在摩西言恃法称义者、曰、遵此则得生、
施约瑟浅文理译本经文: 盖摩西录释律之义。曰行由律来之义者。必由之而生也。
马殊曼译本经文: 盖摩西录释律之义。曰行由律来之义者。必由之而生也。
现代译本2019: 关于藉着遵守法律得以成为义人这件事,摩西曾经这样写:「那遵守法律命令的人将因法律而存活。」
相关链接:罗马书第10章-5节注释