因此 神任凭他们放纵可羞耻的情慾他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处; -罗马书1:26
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:1:26因此, 神任凭他们放纵可羞耻的情慾。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;
新译本:因此, 神就任凭他们放纵可耻的情慾:他们的女人把原来的性的功能,变成违反自然的功能;
和合本2010版: 因此,上帝任凭他们放纵可羞耻的情慾。他们的女人把自然的关係变成违反自然的;
思高译本: 因此,天主任凭他们陷于可耻的情慾中,以致他们的女人,把顺性之用变为逆性之用;
吕振中版:爲这缘故、上帝就把他们放给卑鄙的邪情。不但他们女的把顺性的用处变成了逆性的用处;
ESV译本:For this reason God gave them up to dishonorable passions. For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature;
文理和合本: 是以上帝任其可耻之慾、妇女以顺性之用、变为逆性之用、
神天圣书本: 因此神付之于沗辱慾情、盖其妇以顺性之用、改为拂性之用、
文理委办译本经文: 是以上帝听其纵慾污行、妇女以顺性之用、变为逆性之施、
施约瑟浅文理译本经文: 因此神任之作极辱慾情。盖其妇改顺性为逆性之用。
马殊曼译本经文: 因此神任之作极辱慾情。盖其妇改顺性为逆性之用。
现代译本2019: 因为这样,上帝任凭他们放纵自己的情慾;不但女人以反自然的性行为替代自然的性关係,
相关链接:罗马书第1章-26节注释