有人说:是他;又有人说:不是却是像他他自己说:是我 -约翰福音9:9
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:9:9有人说:「是他」;又有人说:「不是,却是像他。」他自己说:「是我。」
新译本:有的说:「是他。」有的说:「不是他,只是像他。」他自己说:「是我。」
和合本2010版: 有的说:「是他」;又有的说:「不是,却是像他。」他自己说:「是我。」
思高译本: 有的说:「就是这人,」有的说:「不,是另一个很相似他的人。」那人却说:「就是我。」
吕振中版:另有人说『就是这个人』;又有人说;『不是,却很像他』。那人便说:『我就是』。
ESV译本:Some said, “It is he.” Others said, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the man.”
文理和合本: 或曰然、或曰否、似之耳、其人曰、我是也、
人问瞽者何以得见
神天圣书本: 或曰、就是他。别的曰、是似他。惟彼曰、我是。
文理委办译本经文: 有曰然、有曰貌似之、彼则曰我是也、
施约瑟浅文理译本经文: 或云。此即他。又有云。是似他。惟其曰。即是我。
马殊曼译本经文: 或云。此即他。又有云。是似他。惟其曰。即是我。
现代译本2019: 有的说:「就是他」;也有的说:「不是他,只是像他罢了。」
相关链接:约翰福音第9章-9节注释