他回答说:有一个人名叫耶稣他和泥抹我的眼睛对我说:你往西罗亚池子去洗我去一洗就看见了 -约翰福音9:11
和合本原文:9:11他回答说:「有一个人,名叫耶稣,他和泥抹我的眼睛,对我说:『你往西罗亚池子去洗。』我去一洗,就看见了。」
新译本:他回答:「那名叫耶稣的人和了一点泥,抹在我的眼上,对我说:『你去西罗亚池洗一洗吧。』我去一洗,就看见了。」
和合本2010版: 那人回答:「有一个名叫耶稣的,他和了泥抹我的眼睛,对我说:『你到西罗亚池子去洗。』我去一洗,就看见了。」
思高译本: 他答覆说:「名叫耶稣的那个人,和了些泥,抹在我的眼上,给我说:你往史罗亚去洗洗罢;我去了,洗了,就看见了。」
吕振中版:那人回答说:『那名叫耶稣的那个人和泥涂抹我的眼睛,对我说:「你去西罗亚裏面洗」;我就去,一洗便看得见了。』
ESV译本:He answered, “The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed and received my sight.”
文理和合本: 曰、有耶稣者、和泥涂我目、令我往洗于西罗亚池、我往洗之、即明矣、
神天圣书本: 其答曰、一人名耶稣成泥而傅我目、语我曰、尔往西罗亚之池而洗、我去洗而即得见。
文理委办译本经文: 曰、有名耶稣者、和泥涂我目、命往洗于西罗亚池、往洗即明、
施约瑟浅文理译本经文: 其答曰。一人名耶稣成泥而傅我目。谓我曰。汝往西罗亚之池而洗。我去洗而即得见。
马殊曼译本经文: 其答曰。一人名耶稣成泥而傅我目。谓我曰。汝往西罗亚之池而洗。我去洗而即得见。
现代译本2019: 他回答:「一个名叫耶稣的,和了泥抹我的眼睛,对我说:『你到西罗亚池子去洗。』我去一洗,就能看见了。」
相关链接:约翰福音第9章-11节注释