福音家园
阅读导航

文士和法利赛人带着一个行淫时被拿的妇人来叫她站在当中 -约翰福音8:3

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:8:3文士和法利赛人带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中,

新译本:经学家和法利赛人带了一个行淫时被抓到的妇人来,叫她站在中间,

和合本2010版: 文士和法利赛人带着一个犯姦淫时被捉的女人来,叫她站在当中,

思高译本: 那时,经师和法利塞人带来了一个犯姦淫时被捉住的妇人,叫她站在中间,

吕振中版:经学士和法利赛人带着一个行淫时被捉着的妇人来;叫她站在当中,

ESV译本:The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placing her in the midst

文理和合本: 士子与法利赛人、曳一行淫时见执之妇、置于中、

神天圣书本: 时书士与𠵽唎哂辈将行姦时即被捉之妇带之至耶稣置之在众中。

文理委办译本经文: 有妇行淫、为人所执、士子𠵽唎㘔人、曳就耶稣、置于前、

施约瑟浅文理译本经文: 时书士与𠵽唎哂辈将行姦时被捉之妇带到耶稣。置之在众中。

马殊曼译本经文: 时书士与𠵽唎哂辈将行姦时被捉之妇带到耶稣。置之在众中。

现代译本2019: 经学教师和法利赛人带来一个女人;她是在行淫时被抓到的。他们叫她站在中间,

相关链接:约翰福音第8章-3节注释

更多关于: 约翰福音   站在   耶稣   叫她   士子   带着   经学   妇人   法利赛   经文   置之   众中   被抓   法利   她是   带来了   人来   在行   带了   一个女人   人所   书本   之至   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释