人要显扬名声没有在暗处行事的;你如果行这些事就当将自己显明给世人看 -约翰福音7:4
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:7:4人要显扬名声,没有在暗处行事的;你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。」
新译本:因为没有人想引人注目,却在暗处行事的。你既然行这些事,就应该向世人显明自己。」
和合本2010版: 因为人要扬名,没有在隐祕的地方行事的,如果你要做这些事,该把自己显明给世人看。」
思高译本: 因为没有人愿意显扬自己,而在暗地裏行事的;你既然行这些事,就该将你自己显示给世界。」
吕振中版:因爲没有人在隐密中作事、而寻求公开显扬的。你卽作这些事,就该将自己向世人显明出来阿。』
ESV译本:For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.”
文理和合本: 未有欲自显、而行于隐者也、尔若行此、宜自显于世矣、
神天圣书本: 盖人欲众知之、则不密行何功、尔若行是情即自露扬于世也。
文理委办译本经文: 未有欲显其行、而行于隐者、若尔所行、当自显于世矣、
施约瑟浅文理译本经文: 盖人欲众知之则弗隐行何功。尔若行斯情。是露自于世也。
马殊曼译本经文: 盖人欲众知之则弗隐行何功。尔若行斯情。是露自于世也。
现代译本2019: 人要出名,就不能暗地里做事。你既然能行这些事,就该在世人面前表现出来!」(
相关链接:约翰福音第7章-4节注释