我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮就必永远活着我所要赐的粮就是我的肉为世人之生命所赐的 -约翰福音6:51
和合本原文:6:51我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮就是我的肉,为世人之生命所赐的。」
新译本:我就是从天上降下来生命的食物,人若吃了这食物,就必活到永远。我要赐的食物就是我的肉,是为了世人的生命而赐的。」
和合本2010版: 我就是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,必永远活着。我为世人的生命所赐下的粮就是我的肉。」
思高译本: 我是从天上降下的生活的食粮;谁若吃了这食粮,必要生活直到永远。」
人子的血肉是信友的饮食
「我所要赐给的食粮,就是我的肉,是为世界的生命而赐给的。」吕振中版:我就是这活的饼,从天上降下来的;人若喫这饼,就必永远活着;并且我所要给的饼、就是我的肉,爲了世人的生命而献出的。』
ESV译本:I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And the bread that I will give for the life of the world is my flesh.”
文理和合本: 我乃维生之饼、自天而降、人食之则永生、我所将予之饼、即我之肉、为世之生而予者也、○
神天圣书本: 我乃从天降者之活饼、若何人吃斯饼、其则永生也、而我赐者之饼乃我肉身、我为世之生命而赐之者也。
文理委办译本经文: 我乃生之饼、天降者也、食此则永生、我所予之饼、即我之肉、为世得生而捐者、○
施约瑟浅文理译本经文: 我乃从天降者之活饼。若何人食斯饼。其则常生也。而我赐者之饼乃我肉身。我为世之生命而赐之者也。
马殊曼译本经文: 我乃从天降者之活饼。若何人食斯饼。其则常生也。而我赐者之饼乃我肉身。我为世之生命而赐之者也。
现代译本2019: 我就是从天上降下来那赐生命的食粮;吃了这食粮的人永远不死。我所要赐给人的食粮就是我的肉,是为使世人得生命而献出的。」
相关链接:约翰福音第6章-51节注释