福音家园
阅读导航

耶稣说:我实实在在地告诉你们那从天上来的粮不是摩西赐给你们的乃是我父将天上来的真粮赐给你们 -约翰福音6:32

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:6:32耶稣说:「我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,乃是我父将天上来的真粮赐给你们。

新译本:耶稣对他们说:「我实实在在告诉你们,不是摩西把那从天上来的食物赐给你们,而是我父把天上来的真食物赐给你们;

和合本2010版: 于是耶稣对他们说:「我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,那从天上来的真粮是我父赐给你们的。

思高译本: 于是耶稣向他们说:「我实实在在告诉你们:并不是梅瑟赐给了你们那从天上来的食粮,而是我父现今赐给你们从天上来的真正的食粮,

吕振中版:于是耶稣对他们说:『我实实在在地告诉你们,不是摩西将那从天上来的饼给了你们,乃是我父将这从天上来的眞的饼给你们。

ESV译本:Jesus then said to them, “Truly, truly, I say to you, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven.

文理和合本: 耶稣曰、我诚语汝、非摩西赐尔自天之饼、乃我父以自天之真饼赐尔也、

神天圣书本:耶稣谓伊等曰、我确确语尔、摩西非给汝以彼从天之饼乃我父赐尔以从天之真饼、

文理委办译本经文: 耶稣曰、我诚告尔、摩西不以天之饼予尔、我父以天之真饼予尔、

施约瑟浅文理译本经文: 耶稣谓伊等曰。我确确言尔。摩西非给尔以从天之饼。乃吾父赐尔以从天之真饼。

马殊曼译本经文: 耶稣谓伊等曰。我确确言尔。摩西非给尔以从天之饼。乃吾父赐尔以从天之真饼。

现代译本2019: 耶稣说:「我郑重地告诉你们,摩西并没有给你们从天上来的食粮;从天上来的真食粮是我父亲赐给你们的。

相关链接:约翰福音第6章-32节注释

更多关于: 约翰福音   摩西   耶稣   天之   天上   赐给   你们的   食粮   实实在   经文   在地   食物   给了   不以   将那   现今   书本   原文   这从   郑重   委办   约瑟   父亲   吕振中

相关主题

返回顶部
圣经注释