我们的祖宗在旷野吃过吗哪如经上写着说:他从天上赐下粮来给他们吃 -约翰福音6:31
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:6:31我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:『他从天上赐下粮来给他们吃。』」
新译本:我们的祖宗在旷野吃过吗哪,正如经上所记:『他把从天上来的食物赐给他们吃。』」
和合本2010版: 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:『他从天上赐下粮食来给他们吃。』」
思高译本: 我们的祖先在旷野裏吃过『玛纳』,正如经上所记载的:『他从天上赐给了他们食物吃。』」
吕振中版:我们的祖宗在野地裏喫过吗哪;照所记载的:「上帝将从天上来的饼给他们喫。」』
ESV译本:Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
文理和合本: 昔我祖食玛那于野、记有之、主以自天之饼食之、
神天圣书本: 我祖于野吃吗嗱如录书云其由天赐伊以饼食也。
文理委办译本经文: 昔我祖在野食吗嗱、经云、以天之饼予之食、是也、
耶稣言己係真粮信者得食
施约瑟浅文理译本经文: 我祖于野食吗嗱。如经录云。其由天赐伊以饼食也。
马殊曼译本经文: 我祖于野食吗嗱。如经录云。其由天赐伊以饼食也。
现代译本2019: 我们的祖先在旷野吃了吗哪,正如圣经所记载的:『他从天上赐食粮给他们吃。』」
相关链接:约翰福音第6章-31节注释