便对妇人说:现在我们信不是因为你的话是我们亲自听见了知道这真是救世主 -约翰福音4:42
和合本原文:4:42便对妇人说:「现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自听见了,知道这真是救世主。」
新译本:他们就对那妇人说:「现在我们信,不再是因为你的话,而是因为我们亲自听见了,知道这位真是世人的救主。」
和合本2010版: 他们对那妇人说:「现在我们信,不再是因为你的话,而是我们亲自听见了,知道这人真是世界的救主。」
耶稣治好大臣的儿子
思高译本: 他们向那妇人说:「现在我们信,不是为了你的话,而是因为我们亲自听见了,并知道他确实是世界的救主。」
治好王臣的儿子
吕振中版:他们对那妇人说:『现在我们信,不再是因你的说话了;因爲我们已经亲自听见,知道这个人眞是世界的救主。』
ESV译本:They said to the woman, “It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves, and we know that this is indeed the Savior of the world.”
文理和合本: 谓妇曰、今我侪非为尔言而信、乃亲聆之、知其诚救世者也、○
神天圣书本: 则语妇云、今我等信非因尔所讲、盖我等自己闻之、而且知以斯实为基利士督世之救者也。
文理委办译本经文: 谓妇曰、今我侪非为尔言而信、乃亲听之、知其诚基督、救世者也、○
耶稣医宦家之子
施约瑟浅文理译本经文: 伊等语妇曰。今吾侪信。非因尔所讲。盖吾侪自己闻之。而且知斯实为基利斯督世之救者也。○
马殊曼译本经文: 伊等语妇曰。今吾侪信。非因尔所讲。盖吾侪自己闻之。而且知斯实为基利斯督世之救者也。○
现代译本2019: 他们告诉那女人:「我们现在信了,不是因为你说的话,而是因为我们亲自听见了他的话,知道他真是世界的救主。」
相关链接:约翰福音第4章-42节注释