福音家园
阅读导航

耶稣对他说:你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了 -约翰福音20:29

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:20:29耶稣对他说:「你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了。」

新译本:耶稣说:「你因为看见我才信吗?那些没有看见就信的人,是有福的。」

和合本2010版: 耶稣对他说:「你因为看见了我才信吗?那没有看见却信的有福了。」

本书的目的

思高译本: 耶稣对他说:「因为你看见了我,纔相信吗?那些没有看见而相信的,纔是有福的!」

结语

吕振中版:耶稣对他说:『你因看见了我纔信!那些没有看见而信的、有福阿!』

ESV译本:Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have believed.”

文理和合本: 耶稣曰、尔见我故信、未见而信者、福矣、○

约翰着此书使人信而得永生

神天圣书本: 耶稣谓之曰、多马士尔因见我则信、伊等不见过尚信者有福矣。

文理委办译本经文: 耶稣曰、多马乎、尔见而后信、不见亦信者福矣、○

约翰着此书使人信而得永生

施约瑟浅文理译本经文: 耶稣谓之曰。尔因见我则信。伊等不见过尚信者有福矣。○

马殊曼译本经文: 耶稣谓之曰。尔因见我则信。伊等不见过尚信者有福矣。○

现代译本2019: 耶稣说:「你因为看见了我才信吗?那些没有看见而信的是多么有福啊!」

相关链接:约翰福音第20章-29节注释

更多关于: 约翰福音   耶稣   有福   他说   我才   见我   见过   经文   约翰   谓之   看见了   使人   此书   的人   的是   目的   本书   你看   结语   见了   未见   书本   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释