福音家园
阅读导航

就对多马说:伸过你的指头来摸(原文是看)我的手;伸出你的手来探入我的肋旁不要疑惑总要信! -约翰福音20:27

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:20:27就对多马说:「伸过你的指头来,摸(原文是看)我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信!」

新译本:然后对多马说:「把你的指头放在这里,看看我的手吧!伸出你的手来,探探我的肋旁!不要疑惑,只要信!」

和合本2010版: 然后他对多马说:「把你的指头伸到这裏来,看看我的手;把你的手伸过来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信!」

思高译本: 然后对多默说:「把你的指头伸到这裏来,看看我的手罢!并伸过你的手来,探入我的肋膀,不要作无信的人,但要作个有信德的人。」

吕振中版:然后对多马说;『拿你的指头到这裏来、看看我的手;拿你的手探入我的肋旁;别无信心了!务要有信心!』

ESV译本:Then he said to Thomas, “Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side. Do not disbelieve, but believe.”

文理和合本:多马曰、伸尔指、视我手、伸尔手、探我脇、勿疑、宜信也、

神天圣书本: 时其谓多马士曰、伸尔指至此、看我手伸尔手至此、插进我身傍、勿为无信乃信者也。

文理委办译本经文: 遂谓多马曰、伸尔指、探我手、伸尔手、探我胁、宜信勿疑、

施约瑟浅文理译本经文: 时其谓多马士曰。伸尔指至此。看我手。伸尔手至此插进我身旁。勿为无信。乃信者也。

马殊曼译本经文: 时其谓多马士曰。伸尔指至此。看我手。伸尔手至此插进我身旁。勿为无信。乃信者也。

现代译本2019: 然后他对多马说:「把你的指头放在这里,看看我的手,再伸出你的手,摸摸我的肋旁吧!不要疑惑,只要信!」

相关链接:约翰福音第20章-27节注释

更多关于: 约翰福音   我的手   指头   你的手   经文   看我   的人   疑惑   者也   放在   插进   他对   信德   总要   马说   原文   身旁   信心   要有   就对   但要   别无   书本   作个

相关主题

返回顶部
圣经注释