那些门徒就对他说:我们已经看见主了多马却说:我非看见他手上的钉痕用指头探入那钉痕又用手探入他的肋旁我总不信 -约翰福音20:25
和合本原文:20:25那些门徒就对他说:「我们已经看见主了。」多马却说:「我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。」
新译本:其他的门徒对他说:「我们已经见过主了。」多马对他们说:「除非我亲眼看见他手上的钉痕,用我的指头探入那钉痕,又用我的手探入他的肋旁,我决不相信。」
和合本2010版: 其他的门徒就对他说:「我们已经看见主了。」多马却对他们说:「除非我看见他手上的钉痕,用我的指头探入那钉痕,用我的手探入他的肋旁,我绝不信。」
思高译本: 别的门徒向他说:「我们看见了主。」但他对他们说:「我除非看见他手上的钉孔,用我的指头,探入钉孔;用我的手,探入他的肋膀,我决不信」
吕振中版:其他的门徒就对多马说:『我们已经看见了主了!』多马却对他们说:『除非我看见他手中的钉痕,又用我的指头探入那钉痕,用我的手探入他的肋旁,我总不信的。』
ESV译本:So the other disciples told him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I see in his hands the mark of the nails, and place my finger into the mark of the nails, and place my hand into his side, I will never believe.”
文理和合本: 诸徒语之曰、我已见主矣、多马曰、我不见其手中钉迹、以指探之、手探其脇、必不信也、○
后则信而认之
神天圣书本: 且其余之门徒谓之曰、我等见过主。但其谓伊等曰、我若非见在厥手其钉之迹、又伸我指插进钉之迹、及伸我手插进厥身之傍我弗信
文理委办译本经文: 众徒告之曰、我已见主、曰、不使我见手中钉迹、指探其迹、手探其胁、我不信也、○
后则信而认之
施约瑟浅文理译本经文: 且其余之门徒谓之曰。我等见过主。但其谓伊等曰。我若非见在厥手其钉之迹。又伸我指插进钉之迹。及伸我手插进厥身之旁。我弗信。
马殊曼译本经文: 且其余之门徒谓之曰。我等见过主。但其谓伊等曰。我若非见在厥手其钉之迹。又伸我指插进钉之迹。及伸我手插进厥身之旁。我弗信。
现代译本2019: 所以其他的门徒把已经看见了主的事告诉多马。
相关链接:约翰福音第20章-25节注释