这些事我已经对你们说了是要叫我的喜乐存在你们心里并叫你们的喜乐可以满足 -约翰福音15:11
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:15:11「这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
新译本:「我把这些事告诉了你们,好让我的喜乐存在你们心里,并且使你们的喜乐满溢。
和合本2010版: 「我已对你们说了这些事,是要让我的喜乐存在你们心裏,并让你们的喜乐得以满足。
思高译本: 我对你们讲论了这些事,为使我的喜乐存在你们内,使你们喜乐圆满无缺。」
彼此相爱的命令
吕振中版:这些事我对你们说了,是要使我的喜乐存①在你们裏面,并使你们的喜乐得以完满。
ESV译本:These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
文理和合本: 我以是语尔、俾我之喜在尔中、俾尔之喜得盈也、
神天圣书本: 我以是劝言尔、致我仍存喜于尔、又致尔喜得全矣。
文理委办译本经文: 我以是告尔、欲常为尔喜、而尔喜甚矣、
施约瑟浅文理译本经文: 我以是情语汝致我喜仍存于尔。又致尔喜得全矣。
马殊曼译本经文: 我以是情语汝致我喜仍存于尔。又致尔喜得全矣。
现代译本2019: 「我告诉你们这些事,为要使你们得到我的喜乐,让你们的喜乐满溢。
相关链接:约翰福音第15章-11节注释