我要求父父就另外赐给你们一位保惠师(或译:训慰师;下同)叫他永远与你们同在 -约翰福音14:16
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:14:16我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或译:训慰师;下同),叫他永远与你们同在,
新译本:我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,使他跟你们永远在一起。
和合本2010版: 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师( [ 14.16] 「保惠师」或译「劝慰者」;26节,15:26,16:7同。),使他永远与你们同在。
思高译本: 我也要求父,他必会赐给你们另一位护慰者,使他永远与你们同在:
吕振中版:我要求父,他就必将另一位帮助者⑥⑦赐给你们,叫他永远和你们同在;
ESV译本:And I will ask the Father, and he will give you another Helper, to be with you forever,
文理和合本: 我将求父、父必别以保惠师予尔、使之永偕尔也、
神天圣书本: 又我将求父赐尔等以永居偕尔之别导者。
文理委办译本经文: 我将求父、父必更以保惠师赉尔、终与尔居、
施约瑟浅文理译本经文: 又我将求父赐汝曹以永居偕尔之别导者。
马殊曼译本经文: 又我将求父赐汝曹以永居偕尔之别导者。
现代译本2019: 我要祈求父亲,他就赐给你们另一位慰助者,永远与你们同在。
相关链接:约翰福音第14章-16节注释