盗贼来无非要偷窃杀害毁坏;我来了是要叫羊(或译:人)得生命并且得的更丰盛 -约翰福音10:10
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:10:10盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏;我来了,是要叫羊(或译:人)得生命,并且得的更丰盛。
新译本:贼来了,不过是要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要使羊得生命,并且得的更丰盛。
和合本2010版: 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要羊得生命,并且得的更丰盛。
思高译本: 贼来,无非是为偷窃、杀害、毁灭;我来,却是为叫他们获得生命,且获得更丰富的生命。
吕振中版:贼来无非是要偷窃,要宰杀,要杀灭;我来呢、乃是要使羊得生命,并且得的更充盈满溢。
ESV译本:The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.
文理和合本: 窃者至、无非以窃、以杀、以灭、我至俾之有生、且有余裕焉、
又为善牧为羊舍命
神天圣书本: 贼来特以偷、以杀、以坏、我来致尔得生活、而生活之有余。
文理委办译本经文: 盗至、特以攘、以杀、以灭、我至使羊得生且盛、
善牧为羊捨命
施约瑟浅文理译本经文: 贼来特以偷。以杀。以坏。我来致汝得生活。而生活之有余。
马殊曼译本经文: 贼来特以偷。以杀。以坏。我来致汝得生活。而生活之有余。
现代译本2019: 盗贼进来,无非要偷,要杀,要毁坏;我来的目的是要使他们得生命,而且是丰丰富富的生命。
相关链接:约翰福音第10章-10节注释