他先找着自己的哥哥西门对他说:我们遇见弥赛亚了(弥赛亚翻出来就是基督) -约翰福音1:41
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:1:41他先找着自己的哥哥西门,对他说:「我们遇见弥赛亚了。」(弥赛亚翻出来就是基督。)
新译本:他先找到自己的哥哥西门,告诉他:「我们遇见弥赛亚了!」(「弥赛亚」的意思就是「基督」。)
和合本2010版: 他先找到自己的哥哥西门,对他说:「我们遇见弥赛亚了。」(「弥赛亚」翻出来就是基督。)
思高译本: 先去找到了自己的弟弟西满,并向他说:「我们找到了默西亚」──意即基督。
吕振中版:这个人首先⑦找着⑧了自己的哥哥西门,对他说:『我们遇见了弥赛亚了』,(「弥赛亚」繙译出来就是上帝所膏立者「基督」)。
ESV译本:He first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah” (which means Christ).
文理和合本: 彼先遇其兄西门曰、我侪已遇弥赛亚、译即基督、( [ 1:41 ] 基督即抹膏之谓)
神天圣书本: 其初遇厥弟西们谓之曰、我辈已遇弥赛亚、即译言基利士督。
文理委办译本经文: 先遇兄弟西门曰、我侪遇弥赛亚、译即基督、
施约瑟浅文理译本经文: 其初遇厥弟西们谓之曰。我们已遇弥赛亚。即译言基利士督。
马殊曼译本经文: 其初遇厥弟西们谓之曰。我们已遇弥赛亚。即译言基利士督。
现代译本2019: 他先去找他的哥哥西门,对他说:「我们已经遇见弥赛亚了。」(「弥赛亚」的意思是「基督」。)
相关链接:约翰福音第1章-41节注释