这就是我曾说:有一位在我以后来、反成了在我以前的因他本来在我以前 -约翰福音1:30
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:1:30这就是我曾说:『有一位在我以后来、反成了在我以前的,因他本来在我以前。』
新译本:这一位就是我所说的:『有一个人,是在我以后来的,位分比我高,因为他本来是在我以前的。』
和合本2010版: 这就是我曾说『那在我以后来的先于我,因为在我以前,他已经存在』的那一位。
思高译本: 这位就是我论他曾说过:有一个人在我以后来,成了在我以前的,因他原先我而有。
吕振中版:这一位就是我所说到:「有一个人在我以后来,位在我前头,因爲他本是比我先的」。
ESV译本:This is he of whom I said, ‘After me comes a man who ranks before me, because he was before me.’
文理和合本: 此即我所言、后我来者乃为我先、以其先我而在也、
神天圣书本: 此乃吾素所云将来于我后者、而已有于我前也、盖其本前我而在焉。
文理委办译本经文: 我言后我来、先我在、以其本先我者、即斯人也、
施约瑟浅文理译本经文: 斯即吾素所云。将来于我后者乃在于我前也。盖其本前我而在焉。
马殊曼译本经文: 斯即吾素所云。将来于我后者乃在于我前也。盖其本前我而在焉。
现代译本2019: 这一位就是我说过『他在我以后来,却比我伟大;因为我出生以前,他已经存在』的那一位。
相关链接:约翰福音第1章-30节注释