因他们是为主的名(原文是那名)出外对于外邦人一无所取 -约翰三书1:7
此文来自于圣经-约翰三书,
和合本原文:1:7因他们是为主的名(原文是那名)出外,对于外邦人一无所取。
新译本:因为他们为主的名出外,并没有从教外人接受甚么。
和合本2010版: 因为他们是为基督的名( [ 1.7] 「基督的名」: 原文直译「那名」。)出外,并没有从未信的人接受甚么。
思高译本: 因为他们出发是为主的名字,并没有从外教人接受什么;
吕振中版:因爲他们爲了基督的名而出外,并没有从外国人们接受甚么。
ESV译本:For they have gone out for the sake of the name, accepting nothing from the Gentiles.
文理和合本: 盖彼为其名而出、无所取于异邦人也、
神天圣书本: 因伊等为其名而出外由异民无取何费。
文理委办译本经文: 彼为主名而出、不取异邦人之资、
施约瑟浅文理译本经文: 因伊等为厥名而出外。毫无取自异民。
马殊曼译本经文: 因伊等为厥名而出外。毫无取自异民。
现代译本2019: 因为他们为了基督的缘故出外工作,不接受非信徒的帮助。
相关链接:约翰三书第1章-7节注释