这藉着水和血而来的就是耶稣基督;不是单用水乃是用水又用血 -约翰一书5:6
此文来自于圣经-约翰一书,
和合本原文:5:6这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
新译本:
神为他儿子作的见证
那藉着水和血来的就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血;作见证的是圣灵,因为圣灵就是真理。和合本2010版: 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血,并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
思高译本: 这位就是经过水及血而来的耶稣 基督,他不但以水,而且也是以水及血而来的;并且有圣神作证,因为圣神是真理。
吕振中版:耶稣基督:就是那曾藉着水和血而来的:不是单用水,乃是也用水,也用血。并且有①灵作见证呢,因爲灵就是「眞实」。
ESV译本:This is he who came by water and blood—Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
文理和合本: 此乃以水以血而来者、即耶稣基督也、非独以水、乃以水与血、
神天圣书本: 斯乃彼以水以血而来、即耶稣 基利士督矣非独以水乃以水连血、又是风作証者因风为真。
文理委办译本经文: 耶稣 基督临格、以水以血、不祗以水、乃更以血、为之证者乃圣神、圣神真实也、
施约瑟浅文理译本经文: 斯乃以水以血而来者。即耶稣 基利士督矣。匪特以水。乃以水并血。又是圣风为証。因圣风是真。
马殊曼译本经文: 斯乃以水以血而来者。即耶稣 基利士督矣。匪特以水。乃以水并血。又是圣风为証。因圣风是真。
现代译本2019: 耶稣基督到世上是藉着洗礼的水和牺牲的血;不仅仅用水,而是用水和血。圣灵也亲自见证这是真实的,因为圣灵就是真理。
相关链接:约翰一书第5章-6节注释