福音家园
阅读导航

人若看见弟兄犯了不至于死的罪就当为他祈求 神必将生命赐给他;有至于死的罪我不说当为这罪祈求 -约翰一书5:16

此文来自于圣经-约翰一书,

和合本原文:5:16人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就当为他祈求, 神必将生命赐给他;有至于死的罪,我不说当为这罪祈求。

新译本:如果有人看见弟兄犯了不至于死的罪,他就要祈求, 神必因他的缘故,把生命赐给那些犯了不至于死的罪的人;有至于死的罪,我不说他应当为那罪祈求。

和合本2010版: 人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就要为他祈求,上帝必将生命赐给他-有些人犯的罪是不至于死的;有的是至于死的罪,我不是说要为这罪祈求。

思高译本: 谁若看见自己的弟兄犯了不至于死的罪,就应当祈求,天主必赏赐他生命:这是为那些犯不至于死的罪人而说的;然而有的罪却是至于死的罪,为这样的罪,我不说要人祈求。

吕振中版:人若看见他弟兄犯了不至于死的罪,他就会爲他求,上帝就要把生命给他,给那犯不至于死的罪的。但也有能至于死的罪;我们不是说他该爲那个求问。

ESV译本:If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life—to those who commit sins that do not lead to death. There is sin that leads to death; I do not say that one should pray for that.

文理和合本: 人见兄弟干罪不至于死、则祈求之、上帝必予之以生、即予干罪不至于死者、有至于死之罪者、我言祈求、非指此也、

神天圣书本: 若何人见厥兄弟犯无致死之罪、则该代求矣、而彼即施之以生与伊等犯勿致死之罪、有一罪是致死、我非言其为犯是罪而祈祷。

文理委办译本经文: 若见兄弟犯罪、苟其罪犹不致丧心、则可代求、而主必赐之生、有罪足以丧其心者、吾不曰为之求矣、

施约瑟浅文理译本经文: 若有人见厥弟兄犯不致死之罪。则宜代求矣。而彼即施之以生与伊犯不致死之罪。有一罪是致死。我匪言彼因犯是罪而祈祷。

马殊曼译本经文: 若有人见厥弟兄犯不致死之罪。则宜代求矣。而彼即施之以生与伊犯不致死之罪。有一罪是致死。我匪言彼因犯是罪而祈祷。

现代译本2019: 若有人看见弟兄或姊妹犯了不至于死的罪,他应该向上帝祈求,上帝会赐生命给他们。这是指那些犯了不至于死的罪的人说的。但是,有些罪会导致死亡,我认为你们不必为这种罪祈求。

相关链接:约翰一书第5章-16节注释

更多关于: 约翰一书   弟兄   犯了   之罪   有一   生命   我不   上帝   之以   经文   若有   这是   赐给   为他   说他   生与   兄弟   自己的   的人   当为   就会   也有   却是   给他

相关主题

返回顶部
圣经注释