凡从 神生的就不犯罪因 神的道(原文是种)存在他心里;他也不能犯罪因为他是由 神生的 -约翰一书3:9
此文来自于圣经-约翰一书,
和合本原文:3:9凡从 神生的,就不犯罪,因 神的道(原文是种)存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由 神生的。
新译本:凡是从 神生的,就不犯罪,因为 神的生命(「 神的生命」原文作「种子」)在他里面;他也不能犯罪,因为他是从 神生的。
和合本2010版: 凡从上帝生的,不犯罪,因上帝的道( [ 3.9] 「道」:原文直译「种」。)存在他裏面,他也不能犯罪,因为他是由上帝所生的。
思高译本: 凡由天主生的,就不犯罪过,因为天主的种子存留在他内,他不能犯罪,因为他是由天主生的。
吕振中版:凡由上帝而生的不犯罪,因爲上帝的种长存在他裏面:他不能犯罪,因爲他是由上帝而生的。
ESV译本:No one born of God makes a practice of sinning, for God's seed abides in him; and he cannot keep on sinning, because he has been born of God.
文理和合本: 凡由上帝而生者不行罪、以其种恆在厥衷、其不能干罪者、因由上帝而生也、
神天圣书本: 凡由神而生者无犯罪、因厥种在其内则无致得罪神、盖其由神而生故也。
文理委办译本经文: 由上帝而重生者不犯罪、因上帝道存于厥衷、由上帝重生、故不犯罪、
施约瑟浅文理译本经文: 凡由神而生者无行恶。缘厥种在其内。无致行恶。因其由神而生故也。
马殊曼译本经文: 凡由神而生者无行恶。缘厥种在其内。无致行恶。因其由神而生故也。
现代译本2019: 上帝的儿女都不继续犯罪,因为上帝的生命在他们里面。既然上帝是他们的父亲,他们就不会继续犯罪。
相关链接:约翰一书第3章-9节注释