福音家园
阅读导航

就祷告耶和华说:耶和华啊我在本国的时候岂不是这样说吗?我知道你是有恩典、有怜悯的 神不轻易发怒有丰盛的慈爱并且后悔不降所说的灾所以我急速逃往他施去 -约拿书4:2

此文来自于圣经-约拿书,

和合本原文:4:2就祷告耶和华说:「耶和华啊,我在本国的时候岂不是这样说吗?我知道你是有恩典、有怜悯的 神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾,所以我急速逃往他施去。

新译本:就向耶和华祷告,说:「耶和华啊!我还在本国的时候,不是这样说过吗?我知道你是有恩典有怜悯的 神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱,转意不降灾祸,所以我才急忙逃往他施去。

和合本2010版:他就向耶和华祷告,说:「耶和华啊,这不就是我仍在本国的时候所说的吗?我知道你是有恩惠,有怜悯的上帝,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且会改变心意,不降那灾难。我就是因为这样,才急速逃往他施去的呀!

思高译本: 他恳求天主说:「上主,当我还在故乡时,我岂不是已想到这事?所以,我预先要逃往塔尔史士去,因为我知道你是慈悲的,宽仁的天主;是缓于发怒,富于慈爱,怜悯而不愿降灾祸的天主。

吕振中版:他就祷告永恆主说:『哦永恆主阿,我还在我本地的时候、不就这样说了么?故此我纔急速逃往他施阿;因爲我知道你是有恩惠有怜悯的上帝,不轻易发怒,而有丰盛的坚爱,并且能改变心意不降所说的灾祸。

ESV译本:And he prayed to the LORD and said, “O LORD, is not this what I said when I was yet in my country? That is why I made haste to flee to Tarshish; for I knew that you are a gracious God and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and relenting from disaster.

文理和合本: 祷耶和华曰、耶和华欤、我在故土、非言此乎、故亟逃往他施、盖我知尔为仁慈矜悯之上帝、迟于发怒、富有恩惠、回意不降其灾、

神天圣书本: 故其告祷神主曰、神主欤、今求尔也、我在本国时、岂非先言是情由也、故我疾然逃徃大耳寔、盖我先知、以尔为施恩、慈怜之神迟于怒、而盛于怜及自悔不加灾也。

文理委办译本经文:耶和华曰、我在故土、逆料有此、故遁于大失、我知尔仁慈之上帝、矜悯为怀、恆忍不已、弗加灾害、

施约瑟浅文理译本经文: 乃祷耶贺华曰。耶贺华乎。我求尔听。我尚在本方时非言此乎。故前者我逃往达是沙。因知尔乃仁爱。慈悲。缓怒。大恩德之神。尔悔及其祸矣。

马殊曼译本经文: 乃祷耶贺华曰。耶贺华乎。我求尔听。我尚在本方时非言此乎。故前者我逃往达是沙。因知尔乃仁爱。慈悲。缓怒。大恩德之神。尔悔及其祸矣。

现代译本2019: 所以他祈祷说:「上主啊,在我离开家乡以前,我不是说你一定会这样做吗?就因这缘故,我竭尽所能要逃往他施!我知道你是满有慈悲怜悯的上帝。你不轻易发怒,有丰盛的慈爱,会改变心意不惩罚人。

相关链接:约拿书第4章-2节注释

更多关于: 约拿书   耶和华   我在   慈爱   是有   丰盛   知道你   慈悲   上帝   灾祸   经文   不轻易   恩惠   天主   之神   在我   你是   还在   恩德   心意   恩典   故土   仁爱   所说

相关主题

返回顶部
圣经注释